<Header>
<Author: 王維>
<Title: 輞川集 華子岡>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2006>
<BookName: THE SELECTED POEMS OF WANG WEI>
<Translator: Hington, David>
<TranslatedTitle: Wheel-Rim River 2 Master-Flourish Ridge>
<BookPage: 37>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
飛鳥去不窮，
連山復秋色。
上下華子岡，
惆悵情何極。
<End Poem>
<Translation>
Birds in flight go on leaving and leaving.
And autumn colors mountain distances again:
crossing Master-Flourish Ridge and beyond,
is there no limit to all this grief and sorrow?
<End Translation>